Skip to main content
فَسُبْحَٰنَ
И преславен
ٱللَّهِ
Аллах
حِينَ
когда
تُمْسُونَ
для вас наступает вечер
وَحِينَ
и когда
تُصْبِحُونَ
для вас наступает утро

Кулиев (Elmir Kuliev):

Славьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро!

1 Абу Адель | Abu Adel

Так (восславляйте Господа вашего, говоря): «Преславен Аллах!» (осознавая, что Ему не присущи никакие недостатки и Он превыше всего совершенного) [совершайте молитву], когда для вас наступает вечер и когда для вас наступает утро [на рассвете]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Возсылайте хвалу Богу, в то время, когда вечернюете, и в то время, когда утреннюете.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Хвала же Аллаху, когда застигает вас вечер и когда застигает вас утро!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Славьте Аллаха, когда настает вечер для вас и когда настает утро.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Отвергайте от Аллаха - слава Ему Всевышнему! - всё то, что не подобает Его величию и совершенству, и поклоняйтесь Ему, когда настаёт вечер и когда настаёт утро.

6 Порохова | V. Porokhova

Так воздавайте Господу хвалы, Когда настигнет вас вечерний час (заката) Или забрезжит (солнце) утренней зари.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Славьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро!