Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( لقمان: ٧ )

And when
وَإِذَا
А когда
are recited
تُتْلَىٰ
читаются
to him
عَلَيْهِ
ему
Our Verses
ءَايَٰتُنَا
Наши знамения
he turns away
وَلَّىٰ
отворачивается он
arrogantly
مُسْتَكْبِرًا
надменно
as if
كَأَن
как будто
not
لَّمْ
не
he (had) heard them
يَسْمَعْهَا
слышал их
as if
كَأَنَّ
как будто
in
فِىٓ
в
his ears
أُذُنَيْهِ
его ушах
(is) deafness
وَقْرًاۖ
глухота
So give him tidings
فَبَشِّرْهُ
обрадуй же его
of a punishment
بِعَذَابٍ
наказанием
painful
أَلِيمٍ
мучительным

Wa 'Idhā Tutlaá `Alayhi 'Āyātunā Wallaá Mustakbirāan Ka'an Lam Yasma`hā Ka'anna Fī 'Udhunayhi Waqrāan Fabashshirhu Bi`adhābin 'Alīmin. (Luq̈mān 31:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда ему читают Наши аяты, он надменно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях.

English Sahih:

And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment. ([31] Luqman : 7)

1 Abu Adel

А когда читаются ему [тому, кто покупает забавную историю] Наши знамения [аяты Корана], он надменно отворачивается, как будто бы и не слышал их, как будто бы в ушах у него глухота. Обрадуй же (о, Посланник) его мучительным наказанием!