Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًاۚ   ( الأحزاب: ٩ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Remember
ٱذْكُرُوا۟
Помните
(the) Favor
نِعْمَةَ
о благодеянии
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
upon you
عَلَيْكُمْ
вам,
when
إِذْ
когда
came to you
جَآءَتْكُمْ
пришли к вам
(the) hosts
جُنُودٌ
войска.
and We sent
فَأَرْسَلْنَا
И Мы послали
upon them
عَلَيْهِمْ
на них
a wind
رِيحًا
ветер
and hosts
وَجُنُودًا
и войска,
not
لَّمْ
не
you (could) see them
تَرَوْهَاۚ
видели вы которых
And Allah is
وَكَانَ
и является
And Allah is
ٱللَّهُ
Аллах
of what
بِمَا
то, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
All-Seer
بَصِيرًا
видящим.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum 'Idh Jā'atkum Junūdun Fa'arsalnā `Alayhim Rīĥāan Wa Junūdāan Lam Tarawhā Wa Kāna Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrāan. (al-ʾAḥzāb 33:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Помните милость Аллаха, которая была оказана вам, когда воины выступили против вас. Мы наслали на них ветер и воинов, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы совершаете.

English Sahih:

O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing. ([33] Al-Ahzab : 9)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Помните о благодеянии Аллаха вам, когда пришли к вам войска (многобожников) (для битвы у рва) (и к ним еще присоединились иудеи и лицемеры из Медины и ее окрестностей) (и они окружили вас). И Мы послали на них [на враждебное вам войско] ветер (который вырывал их палатки) и войска [ангелов], которых вы не видели. (И так в сердца ваших врагов поселился страх.) И Аллах видит то, что вы делаете!