А те, которые стремятся (сделать нечто) (по отношению) к Нашим знамениям [аятам Корана], пытаясь ослабить их [желая отвратить людей от слов Аллаха], те [такие] (будут) ввергнуты (ангелами) в (вечное) наказание (в Аду).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А те, которые усиливаются ослабить наши знамения, - те постоянно будут в муке.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те. которые усердствуют о Наших знамениях, пытаясь их ослабить, - они в наказание ввергнуты.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А те, которые усердствуют, чтобы [опровергнуть] Наши знамения, пытаясь ослабить и опорочить [посланников], будут подвергнуты наказанию.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, которые усердствуют против Наших знамений, опровергая их, пытаясь ослабить и опорочить Наших посланников, чтобы они не передавали Наши Писания, - они будут непременно подвергнуты наказанию.
6 V. Porokhova
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - Те будут преданы (Господней) каре.
7 Tafseer As-Saadi's
А те, которые стараются ослабить Наши знамения, будут ввергнуты в мучения.
Они отвергают посланников своего Господа и пытаются уличить их во лжи и бессилии, а в Судный день их схватят могучие стражи Преисподней, и тогда они убедятся в бессилии всего, на что они полагались и надеялись.