Skip to main content

وَمَآ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ   ( سبإ: ٤٤ )

And not
وَمَآ
И не
We (had) given them
ءَاتَيْنَٰهُم
давали Мы им
any
مِّن
никаких
Scriptures
كُتُبٍ
книг,
which they could study
يَدْرُسُونَهَاۖ
которые они изучали,
and not
وَمَآ
и не
We sent
أَرْسَلْنَآ
посылали Мы
to them
إِلَيْهِمْ
к ним
before you
قَبْلَكَ
до тебя
any
مِن
никакого
warner
نَّذِيرٍ
увещевателя.

Wa Mā 'Ātaynāhum Min Kutubin Yadrusūnahā Wa Mā 'Arsalnā 'Ilayhim Qablaka Min Nadhīrin. (Sabaʾ 34:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы не даровали им Писаний, которые они могли бы изучить, и не посылали к ним до тебя предостерегающего увещевателя.

English Sahih:

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner. ([34] Saba : 44)

1 Abu Adel

И не давали Мы [не ниспосылали] им [этим неверующим арабам] каких-либо книг (до Корана), которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя (о, Посланник) увещевателя (который предупреждал бы их о Нашей мощи в наказании).