Skip to main content

قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ   ( يس: ١٩ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Your evil omen
طَٰٓئِرُكُم
«Плохие приметы ваши
(be) with you!
مَّعَكُمْۚ
при вас!
Is it because
أَئِن
Разве если
you are admonished?
ذُكِّرْتُمۚ
вам напоминают?
Nay
بَلْ
Да
you
أَنتُمْ
вы
(are) a people
قَوْمٌ
люди
transgressing"
مُّسْرِفُونَ
излишествующие!»

Qālū Ţā'irukum Ma`akum 'A'in Dhukkirtum Bal 'Antum Qawmun Musrifūna. (Yāʾ Sīn 36:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы - народ излишествующий.

English Sahih:

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." ([36] Ya-Sin : 19)

1 Abu Adel

(И посланцы) сказали: «Плохие приметы ваши [злые предзнаменования] (они) при вас [это ваши дела] (а не от нас). Разве если вас увещевают (тем, в чем благо для вас) (вы грозите побиением камнями)?... Да, вы – люди, излишествующие (в неверии и ослушании)!»