اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ( يس: ٥٣ )
Not
إِن
Не
it will be
كَانَتْ
будет оно
but
إِلَّا
кроме, как только
a shout
صَيْحَةً
звук
single
وَٰحِدَةً
один
so behold!
فَإِذَا
и вот
They
هُمْ
они
all
جَمِيعٌ
все
before Us
لَّدَيْنَا
у Нас
(will be) brought
مُحْضَرُونَ
представлены
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna. (Yāʾ Sīn 36:53)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.
English Sahih:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. ([36] Ya-Sin : 53)
1 Abu Adel
(И) был всего лишь [не потребовалось больше, чем] только один (громкий) звук [второе дуновение в трубу], и вот – они [творения] все у Нас [пред Нами] предстали (для расчета и воздаяния).