Skip to main content

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ   ( يس: ٦ )

That you may warn
لِتُنذِرَ
чтобы ты предостерегал
a people
قَوْمًا
людей,
not
مَّآ
не
were warned
أُنذِرَ
были предостережены
their forefathers
ءَابَآؤُهُمْ
отцы которых
so they
فَهُمْ
и они
(are) heedless
غَٰفِلُونَ
беспечны

Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna. (Yāʾ Sīn 36:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.

English Sahih:

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. ([36] Ya-Sin : 6)

1 Abu Adel

(который Мы ниспослали тебе, о, Посланник) чтобы ты увещевал [предостерегал] людей, (ближайших поколений) отцов которых не увещевали (до тебя) [арабов, которые были в неведении о Вере и совершении благих дел], и они [арабы] (по этой причине) беспечны.