وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ( يس: ٦١ )
And that
وَأَنِ
И чтобы
you worship Me?
ٱعْبُدُونِىۚ
вы поклонялись Мне
This
هَٰذَا
Это
(is) a Path
صِرَٰطٌ
путь
straight
مُّسْتَقِيمٌ
прямой
Wa 'An A`budūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun. (Yāʾ Sīn 36:61)
Кулиев (Elmir Kuliev):
и поклоняться Мне? Это - прямой путь.
English Sahih:
And that you worship [only] Me? This is a straight path. ([36] Ya-Sin : 61)
1 Abu Adel
И (повелел Я вам,) чтобы вы поклонялись (только) Мне [Аллаху]. Это [поклонение и подчинение Аллаху и неповиновение сатане] (и есть) прямой путь (к Моему благоволению и Раю).