Skip to main content

لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ  ( يس: ٧٥ )

Not
لَا
Не
they are able
يَسْتَطِيعُونَ
могут они
to help them
نَصْرَهُمْ
помочь им
but they -
وَهُمْ
хотя они
for them
لَهُمْ
для них
(are) host(s)
جُندٌ
войско
(who will) be brought
مُّحْضَرُونَ
приведённое

Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna. (Yāʾ Sīn 36:75)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников).

English Sahih:

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance. ([36] Ya-Sin : 75)

1 Abu Adel

Не могут они [ложные божества] помочь им [тем, кто поклоняется им], хотя они [многобожники] для них [ложных божеств] – войско готовое (которое защищает их в этом мире от тех, которые хотят разрушить их) (но ложные божества не смогут помочь многобожникам в День Суда).