Skip to main content

اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( يس: ٨١ )

Is it not
أَوَلَيْسَ
Неужели не является
(He) Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
created
خَلَقَ
создал
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
и землю
Able
بِقَٰدِرٍ
в состоянии
to
عَلَىٰٓ
чтобы
[that]
أَن
чтобы
create
يَخْلُقَ
создать
(the) like of them
مِثْلَهُمۚ
подобных им?
Yes indeed!
بَلَىٰ
Да,
and He
وَهُوَ
и Он
(is) the Supreme Creator
ٱلْخَلَّٰقُ
Творец
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
Знающий

'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alaá 'An Yakhluqa Mithlahum Balaá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu. (Yāʾ Sīn 36:81)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели Тот, Кто сотворил небеса и землю, не способен создать подобных им? Конечно, ведь Он - Творец, Знающий.

English Sahih:

Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator. ([36] Ya-Sin : 81)

1 Abu Adel

Неужели Тот, Кто создал небеса и землю (и еще то, что между ними) (из небытия), не в состоянии создать подобных им [людям]? Да (конечно же Он может создать их, ведь создание небес и земли более велико), и Он – Творец (всего сущего), Знающий (всех кого Он создал и создает)!