Skip to main content

اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شَاهِدُوْنَ  ( الصافات: ١٥٠ )

Or
أَمْ
Или
did We create
خَلَقْنَا
создали Мы
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ангелов
females
إِنَٰثًا
будучи женского пола,
while they
وَهُمْ
в то время как они (были)
(were) witnesses?
شَٰهِدُونَ
свидетелями?

'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:150)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом?

English Sahih:

Or did We create the angels as females while they were witnesses?" ([37] As-Saffat : 150)

1 Abu Adel

(И спроси их) разве Мы создали ангелов женского пола, и они [эти люди] были свидетелями (этому) [присутствовали при этом]?