وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ ( الصافات: ٢٠ )
And they will say
وَقَالُوا۟
и скажут они:
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَا
«Горе нам!
(of) the Recompense"
ٱلدِّينِ
Суда».
Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni. (aṣ-Ṣāffāt 37:20)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!».
English Sahih:
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense." ([37] As-Saffat : 20)
1 Abu Adel
и скажут они: «Горе [погибель] нам! Это – День Суда [День Расчета и Воздаяния]».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И скажут: "О горе нам! Это - день суда".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и говорят: "Горе нам! Это - день суда".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и воскликнут: "О горе нам! Ведь это - Судный день!"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Многобожники воскликнут: "О, горе нам! Вот наша гибель!...Это - Судный день - День расчёта и наказания ".
6 V. Porokhova
И взмолят (они): "О, горе нам! Ведь это Судный День настал".
7 Tafseer As-Saadi's
Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!»
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٢٠
As-Saffat 37:20
as-saffat-stoyashchie-v-ryad