Skip to main content
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
И мы сбили вас,
إِنَّا
поистине, мы
كُنَّا
были мы
غَٰوِينَ
сбившимися».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».

1 Абу Адель | Abu Adel

И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы ввели вас в заблуждение",

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И мы сбили вас, мы сами были сбившимися".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы вас совратили, так как сами были заблудшими".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы призывали вас к заблуждению и нечестию, и вы послушали нас. Наше дело обманывать людей, вводя их в заблуждение, чтобы они пребывали в заблуждении, как и мы. И нет на нас упрёка".

6 Порохова | V. Porokhova

Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».

Предводители неверующих ответят: «Вы поклонялись ложным божествам вместе с нами, и вы ничем не лучше нас. Почему же вы упрекаете нас сегодня? Мы не принуждали вас к неверию - вы сами предпочитали отвергать истину. Сегодня всех нас постигло то, что предопределил Господь. Мы разделим с вами горькую участь и будем вкушать наказание. Мы были заблудшими людьми и предлагали вам последовать за нами. Вы добровольно согласились и последовали по нашим стопам, и сегодня вы не должны укорять в этом никого, кроме самих себя».