Skip to main content

فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ   ( الصافات: ٣٢ )

So we led you astray;
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
И мы сбили вас,
indeed we
إِنَّا
поистине, мы
were
كُنَّا
были мы
astray"
غَٰوِينَ
сбившимися».

Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими».

English Sahih:

And we led you to deviation; indeed, we were deviators." ([37] As-Saffat : 32)

1 Abu Adel

И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)».