وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ( ص: ١٦ )
And they say
وَقَالُوا۟
И сказали они:
"Our Lord!
رَبَّنَا
«Господь наш!
our share
قِطَّنَا
нашу долю
(of) the Account"
ٱلْحِسَابِ
Расчета!»
Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi. (Ṣād 38:16)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сказали: «Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета».
English Sahih:
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account." ([38] Sad : 16)
1 Abu Adel
И сказали они (насмехаясь): «Господь наш! Ускорь нам нашу долю (наказания) прежде Дня Расчета!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они говорят: "Господи наш! Ускори решить для нас жребий наш, прежде дня отсчета".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказали они: "Господи наш, ускорь нам нашу долю прежде дня расчета!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они сказали: "Господи наш, приблизь нашу долю [наказания] до наступления дня расплаты".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, которые не уверовали, говорили, издеваясь над пророком: "О Господь наш, ускорь нам нашу долю наказания до Дня расчёта!"
6 V. Porokhova
И говорят они: "Господь наш! Ускорь нам приговор Свой прежде Дня Расчета".
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета».
Нечестивцы просят приблизить наказание в мирской жизни. Они торопят Аллаха с наказанием, и это свидетельствует об их невежестве и отвращении к истине.
- القرآن الكريم - ص٣٨ :١٦
Sad 38:16
sad-sad