قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ( ص: ٨٢ )
"Then by Your might
فَبِعِزَّتِكَ
«Клянусь же Твоим величием,
I will surely mislead them
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
я непременно собью их
Qāla Fabi`izzatika La'ughwiyannahum 'Ajma`īna. (Ṣād 38:82)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Иблис сказал: «Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,
English Sahih:
[Iblees] said, "By Your might, I will surely mislead them all. ([38] Sad : 82)
1 Abu Adel
(Иблис) сказал: «Клянусь же Твоим величием, я непременно собью их [потомков Адама] всех,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Клянусь Твоим величием: я введу в заблуждение всех их,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "Клянусь же Твоим величием, я соблазняю из всех,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Иблис] ответил: "Клянусь Твоим величием, я их всех совращу,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Иблис сказал: "Клянусь Твоим Величием, я обольщу всех людей,
6 V. Porokhova
И отвечал (Иблис): "Клянусь величием Твоим - Я обольщу их всех,
7 Tafseer As-Saadi's
Иблис сказал: «Клянусь Твоим могуществом! Я совращу их всех,
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٨٢
Sad 38:82
sad-sad