кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения».
English Sahih:
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." ([39] Az-Zumar : 40)
1 Abu Adel
к кому (из нас) придет наказание, унижающее его [наказание в этом мире], и над кем пребудет постоянное наказание [наказание в Вечной жизни]».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
На кого придет наказание, посрамляющее его, и кого постигнет наказание, непрекращающееся?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
к кому придет наказание, унижая его, и над кем пребудет наказание вечное".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
что тот, кого постигнет наказание, будет обесславлен [в этом мире], что наказание [в том мире] пребудет над ним во веки веков".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
кто из нас подвергнется унижающему его наказанию (в этом мире) и кого из нас постигнет вечное наказание (в будущей жизни).
6 V. Porokhova
К кому придет (Господне) наказание позором И то, над кем оно пребудет вечно".
7 Tafseer As-Saadi's
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения».
О мой народ! Делайте все, что вам угодно, и продолжайте поклоняться богам, которые не заслуживают поклонения и не обладают никакой властью, а я буду совершать то, к чему призываю остальных, и искренне поклоняться одному Всевышнему Аллаху. Очень скоро вы узнаете, кого постигнет унизительное наказание в мирской жизни, а также вечное наказание в жизни будущей. Это суровое предупреждение обращено к неверующим, которые хорошо знают, что именно они заслуживают вечное наказание, однако их нечестие и упрямство мешает им уверовать.
القرآن الكريم - الزمر٣٩ :٤٠ Az-Zumar 39:40 az-zumar-tolpy