Skip to main content

اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْۚ وَاِذَا قَامُوْٓا اِلَى الصَّلٰوةِ قَامُوْا كُسَالٰىۙ يُرَاۤءُوْنَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ   ( النساء: ١٤٢ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
лицемеры
(seek to) deceive
يُخَٰدِعُونَ
пытаются обмануть
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха,
and (it is) He
وَهُوَ
тогда как Он (Сам)
who deceives them
خَٰدِعُهُمْ
обманывающий их!
And when
وَإِذَا
А когда
they stand
قَامُوٓا۟
встают они
for
إِلَى
на
the prayer
ٱلصَّلَوٰةِ
молитву,
they stand
قَامُوا۟
встают они
lazily
كُسَالَىٰ
ленивыми,
showing off
يُرَآءُونَ
делая они это напоказ
(to) the people
ٱلنَّاسَ
людям,
and not
وَلَا
и не
they remember
يَذْكُرُونَ
вспоминают они
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха,
except
إِلَّا
кроме (как совсем)
a little
قَلِيلًا
мало,

'Inna Al-Munāfiqīna Yukhādi`ūna Allāha Wa Huwa Khādi`uhum Wa 'Idhā Qāmū 'Ilaá Aş-Şalāati Qāmū Kusālaá Yurā'ūna An-Nāsa Wa Lā Yadhkurūna Allāha 'Illā Qalīlāan. (an-Nisāʾ 4:142)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, лицемеры пытаются обмануть Аллаха, но это Он обманывает их. Когда они встают на намаз, то встают неохотно, показывая себя перед людьми и поминая Аллаха лишь немного.

English Sahih:

Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little, ([4] An-Nisa : 142)

1 Abu Adel

Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)! А когда они [лицемеры] встают на молитву, то встают ленивыми, (молясь) (лишь) для вида пред людьми, и вспоминают Аллаха, только мало,