Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
die Heuchler
يُخَٰدِعُونَ
möchten täuschen
ٱللَّهَ
Allah,
وَهُوَ
während er
خَٰدِعُهُمْ
sie ein Täuschender (ist).
وَإِذَا
Und wenn
قَامُوٓا۟
sie aufstehen
إِلَى
zu
ٱلصَّلَوٰةِ
dem Gebet,
قَامُوا۟
stehen sie
كُسَالَىٰ
schwerfällig,
يُرَآءُونَ
um gesehen zu werden
ٱلنَّاسَ
von den Menschen
وَلَا
und nicht
يَذْكُرُونَ
gedenken sie
ٱللَّهَ
Allah,
إِلَّا
außer
قَلِيلًا
wenig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, die Heuchler möchten Allah betrügen, doch ist Er es, der sie betrügt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich schwerfällig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und gedenken Allahs nur wenig;

Amir Zaidan

Gewiß, die Munafiq wollen ALLAH täuschen, doch ER täuscht sie. Und wenn sie sich zum rituellen Gebet erheben, erheben sie sich nur träge, damit wollen sie sich nur den Menschen zeigen, und sie gedenken ALLAHs nur ein wenig.

Adel Theodor Khoury

Die Heuchler versuchen, Gott zu betrügen; Er ist es aber, der sie betrügt. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, stellen sie sich nachlässig hin, wobei sie von den Menschen gesehen werden wollen, und sie gedenken Gottes nur wenig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, die Heuchler versuchen, Allah zu überlisten; doch Er wird sie überlisten. Und wenn sie sich zum Gebet hinstellen, dann stehen sie ungern auf; (sie tun dies nur), um von den Menschen gesehen zu werden, und sie gedenken Allahs nur selten.