Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
yukhādiʿūna
يُخَٰدِعُونَ
(seek to) deceive
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wahuwa
وَهُوَ
and (it is) He
khādiʿuhum
خَٰدِعُهُمْ
who deceives them.
wa-idhā
وَإِذَا
And when
qāmū
قَامُوٓا۟
they stand
ilā
إِلَى
for
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer,
qāmū
قَامُوا۟
they stand
kusālā
كُسَالَىٰ
lazily,
yurāūna
يُرَآءُونَ
showing off
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
walā
وَلَا
and not
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
they remember
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a little.

Innal munaafiqeena yukhaadi'oonal laaha wa huwa khaadi'uhum wa izaa qaamooo ilas Salaati qaamoo kusaalaa yuraaa'oonan naasa wa laa yazkuroonal laaha illaa qaleelaa

Sahih International:

Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little,

1 Mufti Taqi Usmani

Surely, the hypocrites (try to) deceive Allah while He is the One who leaves them in deception. And when they stand for Salāh, they stand up lazily, only to show people, and do not remember Allah but a little,