Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَتَرَبَّصُوْنَ بِكُمْۗ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّٰهِ قَالُوْٓا اَلَمْ نَكُنْ مَّعَكُمْ ۖ وَاِنْ كَانَ لِلْكٰفِرِيْنَ نَصِيْبٌ قَالُوْٓا اَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُمْ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ فَاللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ وَلَنْ يَّجْعَلَ اللّٰهُ لِلْكٰفِرِيْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ سَبِيْلًا ࣖ  ( النساء: ١٤١ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Которые
are waiting
يَتَرَبَّصُونَ
выжидают (что будет)
for you
بِكُمْ
с вами.
Then if
فَإِن
Если же
was
كَانَ
было [будет]
for you
لَكُمْ
вам
a victory
فَتْحٌ
(какая-нибудь) победа
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
they say
قَالُوٓا۟
сказали [говорят] они:
"Were not
أَلَمْ
«Разве не
we
نَكُن
были мы
with you?"
مَّعَكُمْ
с вами?»
But if
وَإِن
А если
(there) was
كَانَ
будет
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
неверующим
a chance
نَصِيبٌ
доля,
they said
قَالُوٓا۟
скажут [говорят] они:
"Did not
أَلَمْ
«Разве не
we have advantage
نَسْتَحْوِذْ
старались мы помочь
over you
عَلَيْكُمْ
вам
and we protected you
وَنَمْنَعْكُم
и удерживали мы вас
from
مِّنَ
от
the believers?"
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
верующих?»
And Allah
فَٱللَّهُ
Так Аллах
will judge
يَحْكُمُ
рассудит
between you
بَيْنَكُمْ
между вами
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
Воскрешения.
and never
وَلَن
И никогда не
will make
يَجْعَلَ
устроит
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
неверующим
over
عَلَى
против
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
a way
سَبِيلًا
пути!

Al-Ladhīna Yatarabbaşūna Bikum Fa'in Kāna Lakum Fatĥun Mina Allāhi Qālū 'Alam Nakun Ma`akum Wa 'In Kāna Lilkāfirīna Naşībun Qālū 'Alam Nastaĥwidh `Alaykum Wa Namna`kum Mina Al-Mu'uminīna Fa-Allāhu Yaĥkumu Baynakum Yawma Al-Qiyāmati Wa Lan Yaj`ala Allāhu Lilkāfirīna `Alaá Al-Mu'uminīna Sabīlāan. (an-Nisāʾ 4:141)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они ждут, когда вас постигнет беда. Если Аллах одаряет вас победой, они говорят: «Разве мы не были с вами?». Если же доля достается неверующим, они говорят: «Разве мы не покровительствовали вам (или не помогали вам) и не защитили вас от верующих?». Аллах рассудит между вами в День воскресения. Аллах не откроет неверующим пути против верующих.

English Sahih:

Those who wait [and watch] you. Then if you gain a victory from Allah, they say, "Were we not with you?" But if the disbelievers have a success, they say [to them], "Did we not gain the advantage over you, but we protected you from the believers?" Allah will judge between [all of] you on the Day of Resurrection, and never will Allah give the disbelievers over the believers a way [to overcome them]. ([4] An-Nisa : 141)

1 Abu Adel

(Лицемеры) – это те, которые выжидают, что будет с вами (о, верующие). Если вам будет победа от Аллаха, они говорят: «Разве мы не были с вами?» А если выпадет неверующим доля [[Например, как это случилось при битве у горы Ухуд.]] (победы и трофеев), они [лицемеры] говорят (им): «Разве мы не старались помочь вам и не удерживали [защищали] вас от верующих?» А Аллах же рассудит между вами в День Воскрешения. И никогда Аллах не устроит неверующим пути против верующих [не даст победу неверующим] (если верующие будут твердо держаться Веры и полностью повиноваться Аллаху и Его посланнику)!