Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение.
English Sahih:
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray. ([4] An-Nisa : 167)
1 Abu Adel
Поистине, те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], заблудились они далеким (от истины) заблуждением!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Неверующие и уклоняющиеся от пути Божия заблудились далёким заблуждением.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, те, которые не веровали и отклонились от пути Аллаха, заблудились далеким заблуждением!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, те, которые не уверовали [в Аллаха] и сбивают [других] с пути Аллаха, погрязли в глубоком заблуждении.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, которые не уверовали - не верили в Аллаха и в тебя (о Мухаммад!) - и отклонили других людей с прямого пути Аллаха, глубоко заблудились и отклонились далеко от истины.
6 V. Porokhova
Поистине, кто не уверовал И совращает с Божьего пути (других), Находится в глубоком заблужденье.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение.
Аллах пригрозил тем, кто отказывается уверовать в посланников и мешает другим встать на путь Господа. Это - предводители неверия и проповедники заблуждения, которые сильно уклонились от истины. Кто является более заблудшим человеком, чем тот, кто сбился с пути сам и сбивает с него других? Он совершает двойной грех, оказывается в двойном убытке и дважды лишается верного руководства. Вот почему далее Аллах сказал:
القرآن الكريم - النساء٤ :١٦٧ An-Nisa' 4:167 an-nisa-zhenshchiny