Skip to main content

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( النساء: ١٨ )

And not
وَلَيْسَتِ
И нет
(is) the acceptance of repentance
ٱلتَّوْبَةُ
покаяния
for those who
لِلَّذِينَ
для тех, которые
do
يَعْمَلُونَ
совершают
the evil deeds
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
плохие деяния,
until
حَتَّىٰٓ
а
when
إِذَا
когда
approaches
حَضَرَ
приходит
one of them
أَحَدَهُمُ
(к) одному из них
[the] death
ٱلْمَوْتُ
смерть,
he says
قَالَ
сказал [говорит] он:
"Indeed I
إِنِّى
«Поистине, я
repent
تُبْتُ
покаялся
now;"
ٱلْـَٰٔنَ
теперь!»
and not
وَلَا
И не (будет покаяния для тех)
those who
ٱلَّذِينَ
которые
die
يَمُوتُونَ
умирают,
while they
وَهُمْ
в то время, когда они –
(are) disbelievers
كُفَّارٌۚ
неверующие.
Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
We have prepared
أَعْتَدْنَا
приготовили Мы
for them
لَهُمْ
для них
a punishment
عَذَابًا
наказание
painful
أَلِيمًا
мучительное!

Wa Laysat At-Tawbat Lilladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti Ĥattaá 'Idhā Ĥađara 'Aĥadahum Al-Mawtu Qāla 'Innī Tubtu Al-'Āna Wa Lā Al-Ladhīna Yamūtūna Wa Hum Kuffārun 'Ūlā'ika 'A`tadnā Lahum `Adhābāan 'Alīmāan. (an-Nisāʾ 4:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но бесполезно покаяние для тех, кто совершает злодеяния, а когда к нему приходит смерть, то говорит: «Вот теперь я раскаиваюсь», - и для тех, кто умирает неверующим. Для них Мы приготовили мучительные страдания.

English Sahih:

But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment. ([4] An-Nisa : 18)

1 Abu Adel

Но нет покаяния для тех, которые совершают плохие деяния [грехи], а (только) когда приходит к одному из них смерть, он говорит: «Я каюсь теперь (в своих грехах)». И (также нет покаяния) для тех, которые умирают, будучи неверными. Таким [упорно грешащим и неверующим] Мы приготовили мучительное наказание.