Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которым
أُوتُوا۟
даровано
ٱلْكِتَٰبَ
Писание!
ءَامِنُوا۟
Уверуйте
بِمَا
в то, что
نَزَّلْنَا
ниспослали Мы
مُصَدِّقًا
подтверждающим (истинность)
لِّمَا
того, что
مَعَكُم
с вами [у вас],
مِّن قَبْلِ
прежде
أَن
чем
نَّطْمِسَ
сотрём Мы
وُجُوهًا
лица
فَنَرُدَّهَا
и (затем) обратим Мы их
عَلَىٰٓ
на
أَدْبَارِهَآ
их тылы
أَوْ
или
نَلْعَنَهُمْ
проклянём Мы их
كَمَا
как
لَعَنَّآ
прокляли Мы
أَصْحَٰبَ
приверженцев
ٱلسَّبْتِۚ
субботы.
وَكَانَ
И является
أَمْرُ
веление
ٱللَّهِ
Аллаха
مَفْعُولًا
исполняемым!

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица и не повернули их назад, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу. Веление Аллаха непременно исполняется!

Абу Адель | Abu Adel

О вы, которым даровано Писание! Уверуйте в то [в Коран], что Мы ниспослали для подтверждения истинности того, что есть у вас [Торы], прежде чем Мы сотрем лица и обратим [повернем] их назад или проклянем их [тех, кто сеет беспорядок] (превратив их в свиней и обезьян), как прокляли нарушителей субботы [иудеев, которые занимались ловлей рыбы в субботу, нарушая запрет Аллаха]. И (ведь) веление Аллаха исполняется (всегда)!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица и не повернули их назад, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу. Веление Аллаха непременно исполняется!

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Получившие Писание! Уверуйте в то, что ниспослали Мы в подтверждение истины того, что у вас есть, прежде нежели Мы исказим лица ваши и переворотим их назад; или, Мы проклянем вас, как прокляли нарушивших субботу, и повеление Божие исполнится.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которым даровано писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали для подтверждения истинности того, что с вами, раньше, чем Мы сотрем лица и обратим их назад или проклянем их, как прокляли сторонников субботы. Поистине, повеление Аллаха исполняется!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, кому [ранее] было даровано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали [теперь] в подтверждение того, что было у вас, пока Мы не искоренили ваши намерения и не положили им конец, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, кто нарушил субботу. Веление Аллаха неотвратимо!

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

О вы, которым даровано Писание Аллахом! Уверуйте в Коран, который Мы ниспослали пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - чтобы утвердить истинность того Писания, которое с вами, раньше, чем Мы накажем вас , сгладив ваши лица, и они будут, как затылки, где нет ни носа, ни глаз, ни бровей, или проклянём вас и лишим вас Нашей милости, как тех, которых Мы прокляли за то, что они ослушались и нарушили Наш приказ, запрещающий ловлю рыбы в субботу. Поистине, повеление Аллаха исполняется!

Порохова | V. Porokhova

О люди Книги! Уверуйте же в то, Что Мы вам ниспослали, Чтоб утвердить вам истинность того, что с вами, Пока Мы не изгладили вам лИца и их назад не обратили Иль вас не прокляли, как тех, Которые нарушили субботу. Ведь повеление Аллаха, Поистине, всегда вершится!