Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
أُوتُوا۟
gegeben wurde
ٱلْكِتَٰبَ
die Schrift,
ءَامِنُوا۟
glaubt
بِمَا
in was
نَزَّلْنَا
wir offenbart haben,
مُصَدِّقًا
bestätigend,
لِّمَا
für was
مَعَكُم
mit euch (ist),
مِّن
von
قَبْلِ
bevor,
أَن
dass
نَّطْمِسَ
wir auslöschen
وُجُوهًا
Gesichter
فَنَرُدَّهَا
oder versetzen
عَلَىٰٓ
zu
أَدْبَارِهَآ
ihren Rücken
أَوْ
oder
نَلْعَنَهُمْ
wir sie verfluchen,
كَمَا
wie
لَعَنَّآ
wir verfluchten
أَصْحَٰبَ
(die) Gefährten
ٱلسَّبْتِۚ
des Sabbat.
وَكَانَ
Und wird
أَمْرُ
(die) Anordnung
ٱللَّهِ
Allahs
مَفْعُولًا
ausgeführt.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O ihr, denen die Schrift gegeben wurde, glaubt an das, was Wir offenbart haben, das zu bestätigen, was euch (bereits) vorliegt, bevor Wir Gesichter auslöschen und nach hinten versetzen oder sie verfluchen, wie Wir die Sabbatleute verfluchten. Allahs Anordnung wird (stets) ausgeführt.

Amir Zaidan

Ihr, denen die Schrift zuteil wurde! Verinnerlicht den Iman an das, was WIR hinabgesandt haben als Bestätigung dessen, was ihr habt, bevor WIR (Konturen) von Gesichtern verwischen und diese ihren Hinterköpfen gleich machen oder sie verfluchen, wie WIR diejenigen vom Sabbat verflucht haben. Und ALLAHs Entscheidung wird immer umgesetzt.

Adel Theodor Khoury

O ihr, denen das Buch zugekommen ist, glaubt an das, was Wir hinabgesandt haben zur Bestätigung dessen, was bei euch ist, bevor Wir bestimmte Gesichter auswischen und sie auf ihren Rücken kehren oder sie verfluchen, wie Wir die Gefährten des Sabbats verflucht haben. Und der Befehl Gottes wird ausgeführt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O ihr, denen die Schrift gegeben wurde, glaubt an das, was Wir herabgesandt haben und welches das bestätigt, was euch schon vorliegt, bevor Wir manche Gesichter vernichten und sie auf ihre Rücken werfen oder sie verfluchen, wie Wir die Sabbatleute verfluchten. Und Allahs Befehl wird mit Sicherheit ausgeführt.