يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا ( النساء: ٧١ )
O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Take
خُذُوا۟
Берите
your precautions
حِذْرَكُمْ
осторожность
and advance
فَٱنفِرُوا۟
и выступайте
(in) groups
ثُبَاتٍ
отрядами
or
أَوِ
или
advance
ٱنفِرُوا۟
выступайте
all together
جَمِيعًا
все вместе!
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Khudhū Ĥidhrakum Fānfirū Thubātin 'Aw Anfirū Jamī`āan. (an-Nisāʾ 4:71)
Кулиев (Elmir Kuliev):
О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе.
English Sahih:
O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together. ([4] An-Nisa : 71)
1 Abu Adel
О вы, которые уверовали! Соблюдайте осторожность [знайте своего врага и будьте готовы к встрече с ним] и выступайте (на встречу с ними) отрядами или выступайте все вместе.