Когда они будут препираться друг с другом в Огне, слабые скажут тем, которые превозносились: «Мы следовали за вами. Не избавите ли вы нас от доли Огня?».
English Sahih:
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?" ([40] Ghafir : 47)
1 Abu Adel
И вот они препираются в Огне [в Аду], и говорят слабые [последователи в заблуждении] тем, которые были высокомерными [своим предводителям]: «Поистине, мы были для вас последователями, так не избавите ли вы нас (хотя бы) от доли Огня (взяв ее на себя)?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И вот, они в огне будут препираться между собою: простолюдины скажут вельможам: "Мы были последователями вам: можете ли вы нас избавить от этой участи быть в огне?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И вот они препираются в огне, и говорят слабые тем, которые вознеслись: "Поистине, мы были для вас последователями; не избавите ли вы нас от доли огня?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда они будут вступать в пререкания друг с другом в [адском] огне, униженные скажут возвеличенным [в мире земном]: "Воистину, мы следовали за вами во всем. Не можете ли вы хоть немного защитить нас от огня?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Скажи им, о Мухаммад, как обитатели огня будут препираться там, и слабые последователи скажут надменным вельможам и вождям: "Мы последовали по вашим стопам в земном мире. Не избавите ли теперь нас хоть от части наказания в огне?"
6 V. Porokhova
И вот (уже) в Огне Они начнут все меж собою пререкаться, И скажут слабые надменным (господам): "Но мы всего лишь следовали вам, А потому хоть долю о'гня от нас вы на себя примИте".
7 Tafseer As-Saadi's
Когда они будут препираться друг с другом в Огне, слабые скажут тем, которые превозносились: «Мы следовали за вами. Не избавите ли вы нас от доли Огня?»
Всевышний поведал о пререканиях, в которые вступят между собой обитатели Ада. Они будут упрекать друг друга и даже обратятся за помощью к стражам, охраняющим Геенну. Неверующие, которые были унижены на земле, будут оправдываться тем, что они всего лишь повиновались заблудшим предводителям, а последние будут яростно отрекаться от них. Одни из них скажут: «Мы всего лишь следовали за вами. Вы надменно отрицали истину и призывали нас к тому же. Вы призывали нас к многобожию и злодеяниям и, в конце концов, ввели нас в заблуждение. Не можете ли вы избавить нас от Адского Огня?»
القرآن الكريم - غافر٤٠ :٤٧ Gafir 40:47 gafir-proshchayushchiy