Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ  ( غافر: ٧٧ )

So be patient;
فَٱصْبِرْ
Терпи же
indeed
إِنَّ
Поистине
(the) Promise
وَعْدَ
обещание
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(is) true
حَقٌّۚ
истинно
And whether
فَإِمَّا
Если
We show you
نُرِيَنَّكَ
покажем Мы тебе
some
بَعْضَ
часть
(of) what
ٱلَّذِى
того, что
We have promised them
نَعِدُهُمْ
обещаем Мы им
or
أَوْ
или
We cause you to die
نَتَوَفَّيَنَّكَ
упокоим Мы тебя
then to Us
فَإِلَيْنَا
то к Нам
they will be returned
يُرْجَعُونَ
они будут возвращены

Fāşbir 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Fa'immā Nuriyannaka Ba`đa Al-Ladhī Na`iduhum 'Aw Natawaffayannaka Fa'ilaynā Yurja`ūna. (Ghāfir 40:77)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Будь же терпелив, ибо обещание Аллаха истинно. Мы можем показать тебе часть того, что обещаем им, а можем умертвить тебя до этого. Они все равно будут возвращены к Нам.

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned. ([40] Ghafir : 77)

1 Abu Adel

Терпи же (о, Пророк) (и продолжай призывать людей к Истине)! Поистине, обещание Аллаха истинно. (Как бы то ни было) покажем Мы тебе (о, Посланник) часть того (наказания), что обещаем им [многобожникам] (в этом мире), или упокоим тебя (до того, как ты увидишь это), то (все равно) они к Нам вернутся (в День Суда).