Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? Они превосходили их числом и силой и оставили больше следов на земле, но не спасло их то, что они приобретали.
English Sahih:
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn. ([40] Ghafir : 82)
1 Abu Adel
Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и другими]? Были они [адиты и самудяне] многочисленнее их [мекканцев] и мощнее их (телесной) силой и следами на земле [своими постройками]. (И наказал их Аллах за их неверие и злодеяния). Но не избавило [не спасло] их [погубленные народы] (от наказания Аллаха) то, что они приобретали [их сила, многочисленность и постройки]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не проходили ли они по этой земле и не видели ли, каков был конец живших на ней прежде них? Они были многочисленнее их, избыточнее своими силами и произведениями на земле; но не помогли им их стяжания.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них? Они были многочисленнее их и сильнее мощью и следами на земле. Но не избавило их то, что они приобретали!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели они не странствовали по земле и не видели, каков был конец тех, кто жил до них? Они превосходили их (т. е. мекканских многобожников) числом и построенным на земле, были сильнее, могучее. Но [все это] не спасло их [от наказания Аллаха].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неужели они оставались на одном месте и не странствовали по земле, и не видели, какая гибель и разрушение постигли тех, кто был до них? Они были многочисленнее их, сильнее и оставили следы на земле. Но ни богатство, ни сила, ни власть, которых они достигли, не защитили их от наказания Аллаха.
6 V. Porokhova
Ужель они не ходят по земле, Не видят то, каков конец был тех, Которые до них (грешили); Кто и числом, и мощью их превосходил - делами, Что на земле оставили свой след? Но их стяжания (в сей жизни) Ничем не послужили им.
7 Tafseer As-Saadi's
Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец их предшественников? Они превосходили их числом и силой и оставили больше следов на земле, но не спасло их то, что они приобретали.
Всевышний предложил неверующим отправиться в путешествие по земле либо в действительности, либо мысленно. Спросите тех, кто хорошо знаком с судьбами прежних народов, и, как следует, задумайтесь над тем, что обрели адиты, самудяне и другие ваши предшественники. Они превосходили вас численностью и умением: строили великолепные дворцы и замки и обрабатывали огромные плантации и земельные угодья. Но все, что они приобрели, не спасло их от наказания. Когда Всевышний Господь решил покарать неверующих, ни могущество, ни богатство, ни могучие бастионы не принесли им никакой пользы.
القرآن الكريم - غافر٤٠ :٨٢ Gafir 40:82 gafir-proshchayushchiy