Если же они отвернутся, то скажи: «Я предостерегаю вас от мучений, подобных мучениям адитов и самудян».
English Sahih:
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. ([41] Fussilat : 13)
1 Abu Adel
Если же они [эти неверующие] отвернутся (после того, как им было разъяснено об Аллахе и о Его Слове), то скажи (им): «Я предостерег вас о поражающем (наказании), которое подобно поражающему (наказанию), (постигшего) ‘адитов и самудян (которые не уверовали в своего Господа и ослушались Его посланников)».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И если они станут удаляться от тебя, то скажи: "Предостерегаю вас от поражения громоносной молнией, подобной громоносной молнии, поразившей Гадян и Фемудян".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Если они отвратятся, скажи: "Я предупреждаю вас о молнии, подобной молнии Ада и Самуда".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А если они не внемлют, то скажи [, Мухаммад]: "Я увещеваю вас молнией, подобной молнии, [поразившей] народы 'ад и самуд".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Если многобожники опровергнут веру в Аллаха, после того как стали ясны знамения и доказательства Истины Аллаха, тогда скажи им (о пророк!): "Я увещеваю вас суровым наказанием, подобным молнии, поразившей народы Ада и Самуда".
6 V. Porokhova
А коль они отворотятся, ты им скажи: "Предупреждал я вас о страшной каре, Подобно той, которая Самуд и Ад постигла".
7 Tafseer As-Saadi's
Если же они отвернутся, то скажи: «Я предостерегаю вас от мучений, подобных мучениям адитов и самудян».
Если они отвернутся от истинной веры, после того как ты разъяснишь им славные достоинства Корана и качества превеликого Аллаха, то скажи: «Я предостерегаю вас от наказания, которое уничтожит вас и сотрет вас с лица земли, как некогда были стерты с лица земли народы ад и самуд». Это - два некогда известных народа, которых за их беззаконие и неверие поразили Божья кара и злое возмездие.
القرآن الكريم - فصلت٤١ :١٣ Fussilat 41:13 fussilat-razyasneny