Skip to main content

۞ قُلْ اَىِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِيْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِيْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( فصلت: ٩ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Do you indeed
أَئِنَّكُمْ
«Неужели вы
[surely] disbelieve
لَتَكْفُرُونَ
однозначно, проявляете неверие
in the One Who
بِٱلَّذِى
в Того, Который
created
خَلَقَ
сотворил
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
in
فِى
за
two periods
يَوْمَيْنِ
два дня
and you set up
وَتَجْعَلُونَ
и делаете
with Him
لَهُۥٓ
Ему
rivals?
أَندَادًاۚ
равных?
That
ذَٰلِكَ
Это –
(is the) Lord
رَبُّ
Господь
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров!

Qul 'A'innakum Latakfurūna Bial-Ladhī Khalaqa Al-'Arđa Fī Yawmayni Wa Taj`alūna Lahu 'Andādāan Dhālika Rabbu Al-`Ālamīna. (Fuṣṣilat 41:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других? Он же - Господь миров.

English Sahih:

Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds." ([41] Fussilat : 9)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Неужели вы проявляете неверие в Того, Кто сотворил землю за два дня, и делаете Ему равных [поклоняетесь еще кому-либо, кроме Него]? (Ведь) этот (Создатель) – Господь миров!