وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ ( الشورى: ٢٥ )
And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
accepts
يَقْبَلُ
принимает
the repentance
ٱلتَّوْبَةَ
покаяние
of
عَنْ
от
His slaves
عِبَادِهِۦ
Своих рабов
and pardons
وَيَعْفُوا۟
и прощает
[of]
عَنِ
the evil
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
плохие деяния
and He knows
وَيَعْلَمُ
и знает
what
مَا
то, что
you do
تَفْعَلُونَ
вы совершаете
Wa Huwa Al-Ladhī Yaqbalu At-Tawbat `An `Ibādihi Wa Ya`fū `Ani As-Sayyi'āti Wa Ya`lamu Mā Taf`alūna. (aš-Šūrā 42:25)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он - Тот, Кто принимает покаяния Своих рабов, прощает злодеяния и знает то, что вы совершаете.
English Sahih:
And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do. ([42] Ash-Shuraa : 25)
1 Abu Adel
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который принимает покаяние Своих рабов (когда они возвращаются к Единобожию и повиновению Ему), прощает плохие деяния и знает то, что вы совершаете [все ваши деяния].