Skip to main content

اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ   ( الشورى: ٤٧ )

Respond
ٱسْتَجِيبُوا۟
Ответьте
to your Lord
لِرَبِّكُم
вашему Господу
before
مِّن
прежде
before
قَبْلِ
прежде
[that]
أَن
чем
comes
يَأْتِىَ
наступит
a Day
يَوْمٌ
день
(there is) no
لَّا
нет
averting
مَرَدَّ
возврата
for it
لَهُۥ
которому
from
مِنَ
от
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
Not
مَا
Нет
(is) for you
لَكُم
у вас
any
مِّن
никакого
refuge
مَّلْجَإٍ
убежища
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
and not
وَمَا
и не будет
for you
لَكُم
у вас
any
مِّن
никакого
denial
نَّكِيرٍ
отрицания

Astajībū Lirabbikum Min Qabli 'An Ya'tiya Yawmun Lā Maradda Lahu Mina Allāhi Mā Lakum Min Malja'iin Yawma'idhin Wa Mā Lakum Min Nakīrin. (aš-Šūrā 42:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ответьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить (или день, который Аллах не отвратит). В тот день не будет для вас убежища, и вы не сможете отрицать свои грехи.

English Sahih:

Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. ([42] Ash-Shuraa : 47)

1 Abu Adel

Ответьте вашему Господу (о, неверующие) [уверуйте и станьте покорными Ему], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого невозможно отвратить] [[В этом аяте содержится указание на то, чтобы не откладывать с Верой и праведными деяниями, так как затягивание с этим может иметь самые плохие последствия.]]. Не (будет) у вас убежища (от наказания Аллаха) в тот день [в День Суда], и не (будет) у вас (возможности) отрицать (ваши грехи)!