Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
English Sahih:
And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them. ([43] Az-Zukhruf : 41)
1 Abu Adel
А если же Мы уведем тебя (о, Посланник) (из этого мира) (до того, как придет к тебе помощь от Аллаха против неверующих), то им [неверующим] Мы отомстим (в Вечной жизни).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Но как скоро Мы удалим тебя от них, Мы им отмстим,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если Мы уведем тебя, то им Мы отомстим.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Или, если Мы упокоим тебя [до того, как подвергнем их наказанию], то Мы, несомненно, подвергнем их возмездию [после твоей смерти].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Если Мы упокоим тебя прежде, чем ты увидишь, как постигнет их наказание, в котором утешение твоего сердца и сердец верующих, то Мы непременно отомстим им в этой и в будущей жизни.
6 V. Porokhova
А если удалим от них тебя Мы, Мы взыщем с них сполна за это
7 Tafseer As-Saadi's
Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
Если Аллах упокоит тебя до того, как подвергнет их наказанию, то будь уверен в том, что они непременно получат воздаяние. Таково правдивое обещание твоего Господа.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٤١ Az-Zukhruf 43:41 az-zukhruf-ukrasheniya