Когда же он [пророк Муса] пришел к ним [к Фараону и его знати] с Нашими знамениями, они над ним стали смеяться.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Но когда он представил им наши знамения, вот, они смеются над ними.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Когда же он пришел к ним с Нашими знамениями, они над ним рассмеялись.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда он прибыл к ним, возвещая Наши знамения, они подвергли его осмеянию.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Когда же он пришёл к ним с чудесами, доказывающими истинность его пророческой миссии, они сразу же, издеваясь и глумясь, высмеяли их и не размышляли над ними.
6 V. Porokhova
Когда же к ним Он с Нашими знаменьями пришел, Они их предали насмешкам.
7 Tafseer As-Saadi's
Когда же он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними.
Они отвергли знамения Аллаха и стали насмехаться над ними из-за своего нечестия и высокомерия. Но не изъяны и неясности, которых они так и не смогли обнаружить в показанных Мусой чудесах, стали причиной их неверия, и поэтому далее Всевышний сказал:
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٤٧ Az-Zukhruf 43:47 az-zukhruf-ukrasheniya