Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
English Sahih:
[You] who believed in Our verses and were Muslims. ([43] Az-Zukhruf : 69)
1 Abu Adel
Те, которые уверовали в Наши знамения (и исполняли то, с чем приходили посланники) и были полностью [и в душе и на делах] покорными (Аллаху).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Веровавшие в наши знамения, и бывшие покорными,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Те, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Те, которые уверовали в Наши знамения и были муслимами,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тем, которые уверовали в знамения Аллаха, повиновались Ему и предались Ему,
6 V. Porokhova
Те, кто уверовал в знаменья Наши И предался смиренно (Богу),
7 Tafseer As-Saadi's
Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
Всевышний назвал своих богобоязненных рабов верующими, а это означает, что они всем сердцем верили в своего Господа и выполняли все, чего требовала эта вера, то есть постигали ее подлинный смысл, совершали праведные дела и всегда оставались покорными Аллаху. В этом аяте Всевышний подчеркнул, что они совершали богоугодные дела как душой, так и телом.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٦٩ Az-Zukhruf 43:69 az-zukhruf-ukrasheniya