Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
English Sahih:
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded. ([43] Az-Zukhruf : 8)
1 Abu Adel
И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они [чем курайшиты], и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
За то Мы погубили их, тогда как они были крепче этих силами. Вам уже были представлены в пример те прежние народы.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И погубили Мы более сильных мощью, чем они, и прошел уже пример первых.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал [существовать для них].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы погубили прежние народы, которые отрицали своих посланников, а они были могущественнее и сильнее мекканских неверных. Поэтому пусть они не обольщаются своей мощью. Мы уже в Коране приводили из удивительных историй прежних народов то, что сделало их поучением для других. Пусть же это будет назиданием для вас, о отрицающие Его посланника!
6 V. Porokhova
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
7 Tafseer As-Saadi's
Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
Эти народы обладали большой силой и совершали великие дела, но Аллаху не составило труда уничтожить их. О них остались лишь притчи и легенды, из которых вы должны извлечь полезный урок, дабы не впасть в неверие и не последовать за ними.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٨ Az-Zukhruf 43:8 az-zukhruf-ukrasheniya