Пречист Господь небес и земли, Господь Трона, и далек от того, что они приписывают.
English Sahih:
Exalted is the Lord of the heavens and the earth, Lord of the Throne, above what they describe. ([43] Az-Zukhruf : 82)
1 Abu Adel
Преславен Господь небес и земли, Господь Трона, (и превыше Он) того, что они Ему приписывают [от всех измышлений многобожников относительно Аллаха]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Воздаю хвалу Господу небес и земли, Господу престола, отвергая то, что приписывают они Ему.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Хвала Господу небес и земли, владыке трона, превыше Он того, что они Ему приписывают!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Пречист Господь небес и земли, Господь Трона от того, что Ему приписывают.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Творец небес и земли, Творец Великого Трона превыше того, что приписывают Ему многобожники, и пречист Он от всего, что не подобает Ему - единственному Богу!
6 V. Porokhova
Хвала и слава Господу небес, земли, Владыке Трона! Превыше Он того, что все они Ему вменяют.
7 Tafseer As-Saadi's
Пречист Господь небес и земли, Господь Трона, и далек от того, что они приписывают.
У Аллаха нет ни сотоварищей, ни помощников, ни детей. Он пречист от всего, что Ему приписывают многобожники!
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٨٢ Az-Zukhruf 43:82 az-zukhruf-ukrasheniya