Skip to main content

وَتَبٰرَكَ الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚوَعِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( الزخرف: ٨٥ )

And blessed is
وَتَبَارَكَ
И благословен
the One Who -
ٱلَّذِى
Тот,
to Whom
لَهُۥ
Которому (принадлежит)
(belongs the) dominion
مُلْكُ
власть над
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесами
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и землей
and whatever
وَمَا
и тем, что
(is) between both of them
بَيْنَهُمَا
между ними
and with Him
وَعِندَهُۥ
И у Него
(is the) knowledge
عِلْمُ
знание
(of) the Hour
ٱلسَّاعَةِ
о Часе
and to Him
وَإِلَيْهِ
и к Нему
you will be returned
تُرْجَعُونَ
вы будет возвращены

Wa Tabāraka Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `Indahu `Ilmu As-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ūna. (az-Zukhruf 43:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Благословен Тот, Кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. У Него - знание о Часе, и к Нему вы будете возвращены.

English Sahih:

And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned. ([43] Az-Zukhruf : 85)

1 Abu Adel

И благословен Тот, Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами, и землей, и тем, что между ними [над всем]! И у Него – знание о Часе [о наступлении Дня Суда], и к Нему вы будет возвращены (из могил) (к месту сбора) (и Он полностью воздаст каждому по тому, что он заслужил).