Skip to main content

اَنْ اَدُّوْٓا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌۙ   ( الدخان: ١٨ )

That
أَنْ
:
"Deliver
أَدُّوٓا۟
«Предоставьте
to me
إِلَىَّ
мне
(the) servants
عِبَادَ
рабов
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Аллаха!
Indeed I am
إِنِّى
Поистине, я –
to you
لَكُمْ
для вас
a Messenger
رَسُولٌ
посланник,
trustworthy
أَمِينٌ
достойный доверия.

'An 'Addū 'Ilayya `Ibāda Allāhi 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun. (ad-Dukhān 44:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.

English Sahih:

[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger," ([44] Ad-Dukhan : 18)

1 Abu Adel

(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник.