Skip to main content

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۙ   ( الدخان: ٣٠ )

And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We saved
نَجَّيْنَا
Мы спасли
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
потомков
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
from
مِنَ
от
the punishment
ٱلْعَذَابِ
наказания
the humiliating
ٱلْمُهِينِ
унизительного

Wa Laqad Najjaynā Banī 'Isrā'īla Mina Al-`Adhābi Al-Muhīni. (ad-Dukhān 44:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -

English Sahih:

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment – ([44] Ad-Dukhan : 30)

1 Abu Adel

И Мы спасли потомков Исраила от унизительного наказания