Skip to main content

اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( الدخان: ٣٧ )

Are they
أَهُمْ
Они ли
better
خَيْرٌ
лучше
or
أَمْ
или
(the) people
قَوْمُ
народ
(of) Tubba
تُبَّعٍ
Тубба’
and those
وَٱلَّذِينَ
и те которые
before them?
مِن
(были) прежде них?
before them?
قَبْلِهِمْۚ
(были) прежде них?
We destroyed them
أَهْلَكْنَٰهُمْۖ
Погубили Мы их,
indeed, they
إِنَّهُمْ
поистине, они
were
كَانُوا۟
были
criminals
مُجْرِمِينَ
беззаконниками!

'Ahum Khayrun 'Am Qawmu Tubba`in Wa Al-Ladhīna Min Qablihim 'Ahlaknāhum 'Innahum Kānū Mujrimīna. (ad-Dukhān 44:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.

English Sahih:

Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals. ([44] Ad-Dukhan : 37)

1 Abu Adel

Неужели они [эти многобожники] лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба’ и те (общины неверующих), которые были раньше их? Их [прежние общины] Мы погубили (послав на них наказание), ведь поистине, они были бунтарями [неверующими].