Skip to main content
كَذَٰلِكَ
Так
وَزَوَّجْنَٰهُم
сочетаем Мы их
بِحُورٍ
с черноглазыми,
عِينٍ
большеглазыми.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.

1 Абу Адель | Abu Adel

Так [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Так; и Мы сочетаем их с черноглазыми, очистыми;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Так! И сопрягли Мы их с черноглазыми, большеокими.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так и будет. И Мы сочетали их браком с белокожими, большеглазыми девами.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Сверх этого воздаяния, Мы сочетаем их браком в раю с черноглазыми, большеокими, от чрезмерной красоты которых глаза придут в изумление.

6 Порохова | V. Porokhova

Так (будет)! Мы им дадим напарниц С большими лучезарными глазами.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.

Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы.