Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища. Так Мы воздаем грешным людям.
English Sahih:
Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people. ([46] Al-Ahqaf : 25)
1 Abu Adel
(Этот вихрь) разрушает (и губит) всякую вещь по повелению [по воле] своего Господа. И наутро оказалось, что (после этого наказания остались) видны только жилища их. Так Мы воздаем людям, (которые являются) бунтарями (за их неверие и противодействие Аллаху)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Она, по повелению Господа своего, истребляет все, и по утру - видны только жилища их. Так воздаем Мы народу преступному!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Оно губит всякую вещь по повелению своего Господа. И наутро оказалось, что видны только жилища их. Так Мы воздаем народу грешному!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он уничтожает все сущее по велению Господа своего". И от них ничего не осталось, кроме их жилищ. Так караем Мы грешных людей.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Он губит всё по велению своего Господа". Этот вихрь уничтожил их, и ничего не осталось от них, кроме их жилищ. Подобному наказанию Мы подвергаем всех, кто совершал подобные грехи.
6 V. Porokhova
(И на пути своем) он все погубит По повелению Владыки своего". Наутро лишь жилища их виднелись, - Так воздаем Мы грешному народу!
7 Tafseer As-Saadi's
Он уничтожает всякую вещь по велению своего Господа. А на утро от них остались видны только их жилища. Так Мы воздаем грешным людям.
Они сами, их пожитки и богатство - все было уничтожено. А причиной этого были их злодеяния и беззаконие.
القرآن الكريم - الأحقاف٤٦ :٢٥ Al-Ahqaf 46:25 al-akhkaf-peski