Skip to main content

وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَآ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةًۖ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ اَبْصَارُهُمْ وَلَآ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَيْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأحقاف: ٢٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We had established them
مَكَّنَّٰهُمْ
дали Мы им возможностей
in what
فِيمَآ
в том
not
إِن
не
We have established you
مَّكَّنَّٰكُمْ
дали возможностей вам
in it
فِيهِ
в чём.
and We made
وَجَعَلْنَا
И Мы сделали
for them
لَهُمْ
для них
hearing
سَمْعًا
слух
and vision
وَأَبْصَٰرًا
и зрение
and hearts
وَأَفْـِٔدَةً
и сердца.
But not
فَمَآ
Но не
availed
أَغْنَىٰ
избавили их (от наказания)
them
عَنْهُمْ
избавили их (от наказания)
their hearing
سَمْعُهُمْ
слух
and not
وَلَآ
и не
their vision
أَبْصَٰرُهُمْ
их зрение
and not
وَلَآ
и не
their hearts
أَفْـِٔدَتُهُم
их сердца
any
مِّن
ни насколько,
thing
شَىْءٍ
ни насколько,
when
إِذْ
так как
they were
كَانُوا۟
они
rejecting
يَجْحَدُونَ
отрицали
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and enveloped
وَحَاقَ
и постигло
them
بِهِم
их
what
مَّا
то
they used (to)
كَانُوا۟
были они
[at it]
بِهِۦ
над чем
ridicule
يَسْتَهْزِءُونَ
издевающимися (досл. издевались).

Wa Laqad Makkannāhum Fīmā 'In Makkannākum Fīhi Wa Ja`alnā Lahum Sam`āan Wa 'Abşārāan Wa 'Af'idatan Famā 'Aghnaá `Anhum Sam`uhum Wa Lā 'Abşāruhum Wa Lā 'Af'idatuhum Min Shay'in 'Idh Kānū Yajĥadūna Bi'āyāti Allāhi Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (al-ʾAḥq̈āf 46:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы укрепили их в том, в чем не укрепляли вас, и даровали им слух, зрение и сердца. Но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, поскольку они отвергали знамения Аллаха, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.

English Sahih:

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule. ([46] Al-Ahqaf : 26)

1 Abu Adel

И (еще прежде) Мы дали им [адитам] такие возможности в том, в чем вам (о, курайшиты) не дали таких возможностей (а именно богатства, продолжительность жизни и большие, сильные тела); И Мы сделали для них [дали им] слух, зрение и сердца [разум] (и этими чувствами, которые им дал Аллах Всевышний, они отвернулись от доказательств о необходимости поклоняться и служить только Аллаху и напоминаний о том, что злостных ослушников постигнет наказание от Аллаха). Но не спасли их ни их слух, ни их зрение, ни их сердца [разум] ни от чего [ни от доли наказания], так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались [насмехались].