и введет их в Рай, с которым Он их ознакомил (или который Он умастил для них благовониями).
English Sahih:
And admit them to Paradise, which He has made known to them. ([47] Muhammad : 6)
1 Abu Adel
и введет их в Рай, который Он дал им узнать (еще в этом мире) (и они легко найдут свои дома в Раю).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Введет их в рай, о котором известил Он их.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и введет их в рай, который Он дал им узнать.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и введет их в рай, о котором Он им поведал [в Коране].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и введёт их в рай, о котором Он возвестил им.
6 V. Porokhova
И в Рай введет, Который дал им (в Откровении) узнать.
7 Tafseer As-Saadi's
и введет их в Рай, с которым Он их ознакомил (или который Он умастил для них благовониями).
Вначале Всевышний описал Рай, чтобы вызвать у людей желание попасть туда. Затем Он сообщил, какие поступки приведут их туда, и призвал их совершать эти дела, не жалея даже собственной жизни. В этой жизни Он помогает верующим выполнять Его повеления, а в День воскресения Он введет их в Райские сады и покажет им владения, где их ожидают вечная радость и счастливое бытие.
القرآن الكريم - محمد٤٧ :٦ Muhammad 47:6 mukhammad-mukhammad