Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
English Sahih:
But those who disbelieve – for them is misery, and He will waste their deeds. ([47] Muhammad : 8)
1 Abu Adel
А те, которые стали неверующими, – пропасть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А неверные - гибель им! Дела их пропадут
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые не веровали, - пропасть им, и собьет Он с пути их деяния.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
А тех, которые не уверовали в Аллаха, сделает несчастными, а их дела - тщетными,
6 V. Porokhova
А те, кто не уверовал, Пусть гибнут! И обратятся тщЕтой их дела.
7 Tafseer As-Saadi's
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
Горе тем, которые не уверовали и распространяли на земле ложь и смуту! Всевышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, которые они замышляли против истины, обернулись против них самих.
القرآن الكريم - محمد٤٧ :٨ Muhammad 47:8 mukhammad-mukhammad