Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَرْفَعُوْٓا اَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوْا لَهٗ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ اَنْ تَحْبَطَ اَعْمَالُكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ   ( الحجرات: ٢ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
О
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
те, которые
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
(Do) not
لَا
Не
raise
تَرْفَعُوٓا۟
возвышайте
your voices
أَصْوَٰتَكُمْ
свои голоса
above
فَوْقَ
выше
(the) voice
صَوْتِ
голоса
(of) the Prophet
ٱلنَّبِىِّ
Пророка
and (do) not
وَلَا
и не
be loud
تَجْهَرُوا۟
обращайтесь громко
to him
لَهُۥ
к нему
in speech
بِٱلْقَوْلِ
с речью,
like (the) loudness
كَجَهْرِ
какой громкой (является речь)
(of) some of you
بَعْضِكُمْ
одних из вас
to others
لِبَعْضٍ
к другим,
lest
أَن
чтобы
become worthless
تَحْبَطَ
(не) оказались тщетными
your deeds
أَعْمَٰلُكُمْ
ваши дела,
while you
وَأَنتُمْ
в то время как вы
(do) not
لَا
не
perceive
تَشْعُرُونَ
почувствуете.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tarfa`ū 'Aşwātakum Fawqa Şawti An-Nabīyi Wa Lā Tajharū Lahu Bil-Qawli Kajahri Ba`đikum Liba`đin 'An Taĥbaţa 'A`mālukum Wa 'Antum Lā Tash`urūna. (al-Ḥujurāt 49:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу, а не то ваши деяния окажутся тщетными, и вы даже не почувствуете этого.

English Sahih:

O you who have believed, do not raise your voices above the voice of the Prophet or be loud to him in speech like the loudness of some of you to others, lest your deeds become worthless while you perceive not. ([49] Al-Hujurat : 2)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не возвышайте свои голоса выше голоса Пророка (когда вы разговариваете с ним) и не произносите громко к нему речь [не обращайтесь к нему с громким голосом], какой является речь одних из вас к другим, чтобы не оказались тщетными ваши дела, (в то время как) вы и не почувствуете (это).