اِنَّا نَحْنُ نُحْيٖ وَنُمِيْتُ وَاِلَيْنَا الْمَصِيْرُۙ ( ق: ٤٣ )
Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
[We] give life
نُحْىِۦ
оживляем
and [We] cause death
وَنُمِيتُ
и умерщвляем,
and to Us
وَإِلَيْنَا
и к Нам –
(is) the final return
ٱلْمَصِيرُ
возвращение
'Innā Naĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa 'Ilaynā Al-Maşīru. (Q̈āf 50:43)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.
English Sahih:
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination ([50] Qaf : 43)
1 Abu Adel
Поистине, Мы [Аллах] оживляем и умерщвляем, и к Нам – возвращение (всех в День Воскрешения для расчета и воздаяния)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Да, Мы и оживляем и умерщвляем: к нам возвращение всему
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, Мы живим и умерщвляем, и к Нам - возвращение!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам вернутся все
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, только Мы оживляем творения и умерщвляем их в земном мире, а в будущей жизни только к Нам будет их возвращение.
6 V. Porokhova
Поистине, лишь Мы даруем жизнь и смерть, И к Нам ведет последний ваш приход.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.
- القرآن الكريم - ق٥٠ :٤٣
Qaf 50:43
kaf-kaf