И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни] и устроили на ней устойчивые [горы] и произрастили на ней [на земле] всякие великолепные (и полезные) пары (растений).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И землю Мы распростерли и наложили на нее горные твердыни; произращаем на ней всякого вида красивые растения,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И землю Мы распростерли и устроили на ней прочно стоящие и произрастили на ней всякие красивые пары
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы также простерли землю, воздвигли на ней горы недвижимые и произрастили всякие растения прекрасные.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И землю Мы простёрли, утвердили на ней прочные горы, основы которых далеко ушли в глубину земли, и взрастили на ней различные виды прекрасных растений, доставляющих удовольствие смотрящим [[Земная поверхность в одних местах возвышенная и образует горы, в других частях низкая и образует дно океанов. Соотношение этих частей находится в равновесии. Благодаря могуществу Аллаха и Его мудрости сохраняется постоянное равновесие, которое достигается путём передвижения земных пластов, составляющих тонкий слой коры, из более плотных слоёв в менее плотные,происходящего под верхним слоем земли.]].
6 V. Porokhova
На землю, Что (ковром) Мы постелили, И прочно горы возвели на ней, И в парах поросль прекрасную взрастили
7 Tafseer As-Saadi's
Мы простерли землю, установили на ней незыблемые горы и взрастили на ней всякие великолепные пары растений